原帖由
p010 於 2013-5-19 03:23 AM 發表
呢招明明係守護絕招,但當咗攻招
佢仲要係衝緊過佢,都冇用過個盾
咁都得=.=
勇氣之盾應該係對黑戰暴果陣
===================== ...
原帖由
singing 於 2013-5-26 03:55 PM 發表
你竟然會數錯
係5個,我諗佢係禁發表回覆lag機,所以禁左5下先會咁
原帖由
p010 於 2013-6-12 08:20 PM 發表
歡迎試雪糕~
我十分歡迎你加入
不過有一個要求要達到,就係一日睇一集
如果你果日唔得閒,就係第2日一次過睇番2日
未知你係番工定番學?會唔會抽到時間睇?
你識得多國語言,呢方面真更好
因為我唔識日文同其他文
我都係透過睇番wikimon同digimon wikia寫既招式名抄番落去
我想埋點解有2個譯名?? 美國同英國? 還是音譯與意譯?
其實本身既限制,我諗住整到個TVB版本同VCD版本就算
如果你肯幫手,提供埋果招譯名既譯法,咁就最好啦
原帖由
p010 於 2013-6-12 11:38 PM 發表
>>有時可能係因為原名唔係英文(or 播放當地嘅語言)
例如 野狼獸(Wolfmon)就譯做lobomon (lobo係西班牙文嘅狼)
呢到睇唔明,乜譯名嘅來源唔係來自日本?
咁樣譯出嚟既點解又會分拆咗做Wolfmon 同Lobomon???
你意思係Lobomon係西班牙果邊播先用嘅名字?
問題係,我玩過Digimon Battle Spirit 2,USA ver.
佢譯個名又係叫Lobomon..........
勞煩你詳情解釋下....
原帖由
p010 於 2013-6-12 11:38 PM 發表
另外想問wikimon/digimon wikia點解都會有2個英文招式名
1個係有括號的,代表乜野?
1個音譯,1個意譯? 還是2處不同地方的譯名?
我可以考慮為招式名的上面加埋附著,
例如魔術遊戲(Magic Game),
呢個咁明顯就唔會加解釋.
例如雷雲召喚(Thunder Cloud),
由於動畫都見唔到佢有舊雲,
就可以附著解釋,原本設定係巫師獸會召喚一舊雲出嚟,
再發射雷電.
不過04動畫版入面就無咗果舊雲...
聽日開始會到第四集,咁聽日你就上嚟講下果D招名譯法有咩特別之處啦.
=====================
你大學讀語言學/翻譯架,點解識咁多野?
原帖由
p010 於 2013-6-12 11:38 PM 發表 [url=]
[/url]
另外想提Ion兄,點解你講D野成日都被人審查= =
你係唔係有D咩口頭蟬係禁語嚟...
原帖由
p010 於 2013-6-12 11:38 PM 發表
另外想提Ion兄,點解你講D野成日都被人審查= =
你係唔係有D咩口頭蟬係禁語嚟...
原帖由
p010 於 2013-6-14 01:17 AM 發表
haha,你玩既係ps1定係gba果隻?
其實我就係玩過game,USE過唔同既招式,包括D唔常在動畫見的.
才激發起我整呢個POST.
如果你地有興趣,可以考慮整埋遊戲版招式表@_@
原帖由
p010 於 2013-6-14 01:17 AM 發表
話說後頂衝同埋旋風踢踩踏就唔好編入去做招式啦,咁鬼普通= =
原帖由
p010 於 2013-6-14 06:39 PM 發表
我個人想知道Digimon Battle Spirit 多D
如果你有興趣就打埋啦
-一陣睇第5集-